29 June 2016 / by Marjan Van Rij

Why don’t we translate while we teach English?

... and all other things.” I saw the look in his eyes: panic. “Things? What is things?” Oops, I didn’t know this was a new word. Mentally slapping myself in the face for my own stupidity, I started explaining the word “thing”.

I pointed at different objects in the room while using the word “thing” and referred to myself and him as people not things. He looked at me as if he wasn’t completely sure. He was trying to translate but he got stuck. So I went on with more examples because that’s how I was taught to teach English: in English. Then he found a translation and checked with me if it was ok. I told him “yes, that’s it!”. He sighed and got relaxed again.

I allowed him to translate even though I was taught that it’s better not to translate while we teach English. Moreover I totally support this idea. It’ll probably be more meaningful to fully immerse oneself into the new language, hence easier to learn and to remember. Therefore ESL/EFL teachers shouldn’t rely on the first language in class.

But I translate all the time. Not as a teacher but as a student. Not from Dutch to English but from English to Spanish and vice versa. I am a beginner and force myself to speak and understand it. I simply cannot switch my other languages off while communicating in Spanish. Therefore I don’t feel like I’m in the right position to ask this from my students. Still I don’t do the translating for them.

For example, have a look at this sentence:

Native taal interference when learning and using English by foreign learners is a natural thing equally as translation is a natural taal activity in human communication.

I replaced a word with the word “taal” which is a Dutch word. Probably you’re still able to understand it because of the context, right? Because you know that English is a language, you can guess that “taal” means “tongue” therefore you’re perfectly able to understand this sentence.  You’ve just translated the unknown word into a language you master. You’re simply using what you know.

So why shouldn’t you use all this knowledge you already have? Why shouldn’t you relate your new vocabulary to your existing one and strengthen it by repeating, rehearsing and making it meaningful? As a student I find this rather fruitful. However I think it’s important that students translate themselves. To use their own brain connections and strengthen these paths so this new language can be stored in their own brain. It's up to the teacher to provide the explanation and examples in English in order to create a natural environment. Think of this: when your student goes abroad, will there be anyone around to do the translating for him or her? Probably not.

So no, I don’t translate in the classroom but my students do and I “allow” it. Once they know the meaning of the new word, I encourage them to use it as often as possible in the class so they can get comfortable with it.  So that one day it can all be stored in that long-term memory of theirs where all the known words will be linked and memorized.

26

May 2015
Teaching in Barcelona
by Elena Riches
If you're looking to become a TEFL teacher in Barcelona you might want to know when the best time to go there is and what the pros and cons are of teaching in Barcelona. English teaching tends to have a annual cycle as many Spaniards and Catalans sign up fo...

19

May 2015
Learning Styles
by Elena Riches
In one of my blogs I wrote about teaching styles in 'The Art of Teaching English', today I'm going to write about learning styles. As diffe...

12

May 2015
Approach to Successful ESP Classes
by Elena Riches
How does English for specific purposes (ESP) differ from English as a second language (ESL)? In ESP classes the student has a purpose to learn English whereas with ESL they simply want to learn English to be able to converse with English speakers. What kind of people want to learn ESP? ESP students are u...

05

May 2015
Using Authentic Materials In The Classroom
by Elena Riches
Following on from the previous two blog posts, which you can read here and ...

01

May 2015
How to... design paperless ESL activities
by Vincent Chieppa
...

28

April 2015
Classroom atmosphere
by Elena Riches
In the blog I wrote before this one (which you can read about, here) I talked about how student attitude is an important factor of success in learning a foreign language and went on to talk abo...

24

April 2015
Chaotic classroom case studies: Tackling the troublemakers
by Vincent Chieppa
...

21

April 2015
Teacher/Student Relationship
by Elena Riches
An important factor of success in learning a foreign language is the student's attitude towards it. A student who considers the learning of English as a positive and rewarding experience is less likely to suffer from foreign language anxiety. However, their attitude is very often influenced by the following: a) teacher/student relationship...

17

April 2015
Extensive and intensive ESL activities: Gist for the fun of it
by Vincent Chieppa
...

14

April 2015
The Challenges of Becoming a TEFL Teacher
by Elena Riches
Life is full of challenges; from learning how to walk to learning a new job, throughout your years, you will come across things you can do easily to things you find extremely difficult to master. The question is, do you continue trying or do you simply give up? In my previous blog I spoke about it ...