14 February 2014 / by Radmila Gurkova

Friday Meeting: Anticipating students problems

Developed by TEFL trainer Gabriel Messina


What is anticipating students problems and why analyze learners' linguistic production? One of the most important outcomes that we take from linguistic analysis in ESL practice is the ability to anticipate learners problems, among other reasons.
What do we analyse? At the same time teachers are analyzing meaning, form, pronunciation, function, appropriateness… any type of language interference in general.


In her presentation Analysing language and anticipating problems, CELTA trainer Jo Gakonga analyses the main reasons and benefits of analyzing learners' production and anticipating students problems. We have selected a few features of her presentation.

Let's take the example below:
I WISH I HAD MORE TIME.

What errors can we expect in it applying the above characteristics?

Meaning: problems can arise when the meaning is different from that of the learner's L1 and produces language interference.
Function: problems can arise due to grammatical rules not mastered or applied wrongly.
Pronunciation: problems can arise because of spelling and pronunciation being different, especially in languages with phonetic spelling, such as Spanish, Italian, Portuguese...
Function: the purpose of the speaker can be determinant too, for example, speculating, regretting, refusing, etc.
Appropriateness: There can be different levels of formality due to cultural differences.

This is how this principle operates at a practical level:





















 Anticipating 1
 Anticipating 2
 Anticipating 3
Anticipating 4
 Anticipating 5
 Anticipating 6

 

 


Anticipating students problems is a skill that you will develop with practice. Error analysis is related to the mother tongue intervening along with English.

In your teaching practice you will detect many common errors in Spanish learners. Here is a brief list of the most common ones which you can broaden.

 

  1. Regarding morphology:

    1. Omitting the –s of 3rd person singular of verbs, e.g. She speak English. He playtennis.

    2. Confusing he and she. Spanish people often confuse these pronouns.

    3. Wrong article usage

    4. Wrong singular/plural usage. E.g. The people are crazy. There are many mens.




 

  1. Regarding pronunciation

    1. Pronunciation of initial S + Consonant: start, stop, stadium, split, etc.

    2. V/B sounds are pronounced the same

    3. J/G sounds are hard to pronounce

    4. H sound is pronounce too guttural

    5. Past simple of regular verbs: e.g. walked pronounced as “waked”.

    6. Pronunciation of silent L in could, would, should

    7. Same pronunciation of long and short i: sheet/shit, feet / fit.

    8. Pronunciation of final T, etc.

    9. Stress and intonation. Since there are no specific rules for stress in English, Spanish learners have to learn the words with their stress. Intonation patterns are also different.




 

  1. Regarding syntax

    1. Using wrong prepositions, e.g. depends of instead of depends on

    2. Word order of adjectives, e.g. apple green instead of green apple

    3. Tense formation. Using present simple instead of present perfect, e.g. I live in Spain for five years, instead of I’ve lived / been living in Spain for 5 years.

    4. Wrong use of auxiliaries in questions. Wrong use of inversion.




 

  1. Regarding lexicon

    1. False friends of same root, e.g. grades / marks, assist / attend, etc.

    2. Preference of using one word verbs from latin roots rather than phrasal verbs. Enter=come in




Anticipating students problems is definitely the best way to avoid frustrations in learners and making the L2 acquisition process easier for your learners.

10

April 2015
Be brainy: Multiple intelligences theory
by Vincent Chieppa
...

07

April 2015
It's never too late to learn how to teach
by Elena Riches
As we grow older it’s all very easy to sit and wonder why we didn't do certain things before it became ‘too late’.  And whenever I hear people say, ‘I wish I’d done this’ my response is always, “What’s stopping you from doing it now?”, a question that usually stops a person in their tracks and makes them think. ...

03

April 2015
How to... set up audio-visual discussion topics
by Vincent Chieppa
...

30

March 2015
What is intonation and why teach it?
by Elena Riches
What is intonation? The term 'intonation' refers to the linguistic use of pitch to convey meaning of a sentence and/or word and during your life as a TEFL teacher you will come across students who will have difficulty using intonation and stress in the correct manner - this means they may not...

27

March 2015
Task-based language teaching: 6 tools for task force teachers
by Vincent Chieppa
...

24

March 2015
'Schwa' - unstressed syllables
by Elena Riches
Before I was taught how to teach English, by Oxbridge TEFL, I had no idea that the word "schwa" existed. Today, I'm writing about the 'schwa', which isn't (incidentally) about the pronunciation of words such as 'Schwartz' and 'Schwarzkopf'...it's about ...

20

March 2015
New teaching techniques: Sparking inspiration
by Vincent Chieppa
The era of “chalk and talk” is over.  We as teachers know that we need to incorporate new teaching techniques seeing that nowadays simply presenting information to our students is just not enough.  Students have to engross themselves in what they are being taught, they need to discover the worth of what we teach them and it is our job to igni...

17

March 2015
ESL - Common Mistakes Students Make
by Elena Riches
In my last blog post I listed a few 'false friends' - English words that students confuse with words from their own language - in this one, I'm going to talk about common mistakes. Every single day, at least one student ...

12

March 2015
Games people play: No-prep ESL games for all ages
by Vincent Chieppa
...

10

March 2015
False Friend
by Elena Riches
For anyone who's never taught English or taken an advanced English course, you could be forgiven for assuming that a 'false friend' is someone who pretends to like you when they don't. However, a false friend is in fact a word or phrase in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look...