29 June 2016 / by Marjan Van Rij

Why don’t we translate while we teach English?

... and all other things.” I saw the look in his eyes: panic. “Things? What is things?” Oops, I didn’t know this was a new word. Mentally slapping myself in the face for my own stupidity, I started explaining the word “thing”.

I pointed at different objects in the room while using the word “thing” and referred to myself and him as people not things. He looked at me as if he wasn’t completely sure. He was trying to translate but he got stuck. So I went on with more examples because that’s how I was taught to teach English: in English. Then he found a translation and checked with me if it was ok. I told him “yes, that’s it!”. He sighed and got relaxed again.

I allowed him to translate even though I was taught that it’s better not to translate while we teach English. Moreover I totally support this idea. It’ll probably be more meaningful to fully immerse oneself into the new language, hence easier to learn and to remember. Therefore ESL/EFL teachers shouldn’t rely on the first language in class.

But I translate all the time. Not as a teacher but as a student. Not from Dutch to English but from English to Spanish and vice versa. I am a beginner and force myself to speak and understand it. I simply cannot switch my other languages off while communicating in Spanish. Therefore I don’t feel like I’m in the right position to ask this from my students. Still I don’t do the translating for them.

For example, have a look at this sentence:

Native taal interference when learning and using English by foreign learners is a natural thing equally as translation is a natural taal activity in human communication.

I replaced a word with the word “taal” which is a Dutch word. Probably you’re still able to understand it because of the context, right? Because you know that English is a language, you can guess that “taal” means “tongue” therefore you’re perfectly able to understand this sentence.  You’ve just translated the unknown word into a language you master. You’re simply using what you know.

So why shouldn’t you use all this knowledge you already have? Why shouldn’t you relate your new vocabulary to your existing one and strengthen it by repeating, rehearsing and making it meaningful? As a student I find this rather fruitful. However I think it’s important that students translate themselves. To use their own brain connections and strengthen these paths so this new language can be stored in their own brain. It's up to the teacher to provide the explanation and examples in English in order to create a natural environment. Think of this: when your student goes abroad, will there be anyone around to do the translating for him or her? Probably not.

So no, I don’t translate in the classroom but my students do and I “allow” it. Once they know the meaning of the new word, I encourage them to use it as often as possible in the class so they can get comfortable with it.  So that one day it can all be stored in that long-term memory of theirs where all the known words will be linked and memorized.

15

July 2016
ESL Course Design for the 2016-2017 Academic Year
by Max Zaman
With another academic year coming to a close, the teachers of Oxbridge Barcelona began to reflect on the year behind them and plan the ESL courses for the 2016-2017 academic year. We began by brainstorming on the activities and teaching methods that were well received by the students, but more importantly, helped students advance their Englis...

11

July 2016
Grading activities. Creating unified criteria.
by Rob Wylie
In all of our classes we use activities which are written by us, the teachers, but how can we ensure that the activities work during a class? Here at Oxbridge we have adopted a five-star rating system for grading activities to ensure that we are able to evaluate all activities not onl...

07

July 2016
Can a non-native teach English? No way!
by Marjan Van Rij
“Where are you from?” is usually one of the first questions I get when I meet students for the first time. I am from the Netherlands (which isn't Holland by the way but that’s a different story). “But English is not the official language of the Netherlands, right?” Yes, that's right. Our official language ...

04

July 2016
English prepositions are easy with the in-on-at pyramid
by Marjan Van Rij
Are your students struggling to memorize the prepositions? Moreover isn’t it a bit confusing to explain all different examples? Why are my hands on the table, am I in the building and at the desk? Don’t worry. In, on and at is often confused among Spanish ESL students. Probably because these three prepositions can be translated to one Spanish...

01

July 2016
Are you capable of learning English?
by Marjan Van Rij
One of my students told me after his two-hour class by videoconference that he felt very comfortable because he was able to follow most of it. Still he didn’t feel comfortable enough to speak at any time. He is at a beginner’s level but far from a beginner. I am talking about a middle-aged man who has been studying English almost his entire l...

01

July 2016
Criteria for good activities
by Ana Garza
Here are some conclusions we, Madrid teachers, arrived to when discussing What do good activities include? These are internal working standards that we are now setting in order to unify criteria for what good activities should contain. Now we have more clues on what others mean...

29

June 2016
Why don’t we translate while we teach English?
by Marjan Van Rij
“... and all other things.” I saw the look in his eyes: panic. “Things? What is things?” Oops, I didn’t know this was a new word. Mentally slapping myself in the face for my own stupidity, I started explaining the word “thing”. I pointed at different objects in the room while using the word “thing” and referred to myself ...

03

June 2016
How to use cognates for beginners
by Max Zaman
When students make the decision to step into the classroom to learn English, they often nervous and feel intimidated. For them it is as if they are entering a new world where nothing looks familiar. Thus they can become withdrawn and shy. The situation can be difficult for the TEFL teacher as well as they struggle to connect with the students...

30

March 2016
The importance of teaching practice in TEFL training
by Rafael Olivares
Teaching English is a very complex process that involves knowledge about linguistics as well as about educational psychology. However, like everything else in life, there is the theory and then the reality. There is a Chinese proverb that says: I hear and I forget... I see and I remember... I do and I understand. This holds so very true...

02

March 2016
The power of dissatisfaction
by Ana Garza
Dissatisfaction tends to be associated with something negative, but it's actually quite powerful when one uses it wisely. One of the problems it brings is that its consequence tends to be criticising –and it ends up there. But the other day I read something that said that people who were satisfied with their ...