10 March 2015 / by Elena Riches

False Friend

For anyone who's never taught English or taken an advanced English course, you could be forgiven for assuming that a 'false friend' is someone who pretends to like you when they don't. However, a false friend is in fact a word or phrase in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look or sound similar, but differ significantly in meaning. 
I've listed below some of the most common ones in the English and Spanish dictionaries. 


Unless the father is a close family member, there's nothing really embarrassing about being pregnant. English and Spanish people sometimes mistake embarazo (pregnancy) or embarazada (pregnant) with embarrassment and embarrassing because they sound so similar.



If you've ever taught English to Spanish kids you will probably be familiar with this one. It's almost the Spanish equivalent of 'the dog ate my homework' as kids just assume that folder in English is carpet, like carpeta in Spanish...."Miss, I left my homework in my carpet"



Even though the Spanish are fairly straight-talking people, I don't think they would speak up about their blocked bowels. Constipado is nothing but a common cold in Spanish.



Even though they wear their hearts on their sleeves, Spaniards rarely tear up when they find something exciting. This false friend arises from the double meaning of emocionado in Spanish, which can mean both excited and moved.



"I can't see anything without my lentils" Erm...that's got to hurt! Well, I think they mean to say lenses (lentillas) rather than lentils (lentejas).



Everybody in Spain has been 'molested' at some point in time. Some people are even molested several times a day! Jokes aside, molestar is to bother in Spanish and not to sexually harrass as it is in English.



Even if you find the ER department fascinating, it's not advisable to shout it out in public. Casualidad is coincidence in Spanish, although the word sounds a lot more like casualty.



It's always useful to have an escape route handy, but it still sounds pretty weird to wish someone all the exits they deserve. Exito is the Spanish word for success.



Where there's smoke there's fire, and it's best to call the firemen and not the air force. A bombero is a firefighter in Spanish.



There's no denying you need chemistry in love, but we're not too sure where preservatives fit in to the whole equation. Spanish speakers sometimes assume preservativo (condom) is translated into English as preservative.

Who says teaching isn't fun!
 
So, if you think you are an 'emocionado' person who isn't easily 'embarazada' and doesn't mind being 'molested' by students wanting to learn, click here for a no obligation interview with Oxbridge TEFL and work your way to 'exitoso' teaching English.

10

April 2015
Be brainy: Multiple intelligences theory
by Vincent Chieppa
...

07

April 2015
It's never too late to learn how to teach
by Elena Riches
As we grow older it’s all very easy to sit and wonder why we didn't do certain things before it became ‘too late’.  And whenever I hear people say, ‘I wish I’d done this’ my response is always, “What’s stopping you from doing it now?”, a question that usually stops a person in their tracks and makes them think. ...

03

April 2015
How to... set up audio-visual discussion topics
by Vincent Chieppa
...

30

March 2015
What is intonation and why teach it?
by Elena Riches
What is intonation? The term 'intonation' refers to the linguistic use of pitch to convey meaning of a sentence and/or word and during your life as a TEFL teacher you will come across students who will have difficulty using intonation and stress in the correct manner - this means they may not...

27

March 2015
Task-based language teaching: 6 tools for task force teachers
by Vincent Chieppa
...

24

March 2015
'Schwa' - unstressed syllables
by Elena Riches
Before I was taught how to teach English, by Oxbridge TEFL, I had no idea that the word "schwa" existed. Today, I'm writing about the 'schwa', which isn't (incidentally) about the pronunciation of words such as 'Schwartz' and 'Schwarzkopf'...it's about ...

20

March 2015
New teaching techniques: Sparking inspiration
by Vincent Chieppa
The era of “chalk and talk” is over.  We as teachers know that we need to incorporate new teaching techniques seeing that nowadays simply presenting information to our students is just not enough.  Students have to engross themselves in what they are being taught, they need to discover the worth of what we teach them and it is our job to igni...

17

March 2015
ESL - Common Mistakes Students Make
by Elena Riches
In my last blog post I listed a few 'false friends' - English words that students confuse with words from their own language - in this one, I'm going to talk about common mistakes. Every single day, at least one student ...

12

March 2015
Games people play: No-prep ESL games for all ages
by Vincent Chieppa
...

10

March 2015
False Friend
by Elena Riches
For anyone who's never taught English or taken an advanced English course, you could be forgiven for assuming that a 'false friend' is someone who pretends to like you when they don't. However, a false friend is in fact a word or phrase in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look...