29 June 2016 / by Marjan Van Rij

Why don’t we translate while we teach English?

... and all other things.” I saw the look in his eyes: panic. “Things? What is things?” Oops, I didn’t know this was a new word. Mentally slapping myself in the face for my own stupidity, I started explaining the word “thing”.

I pointed at different objects in the room while using the word “thing” and referred to myself and him as people not things. He looked at me as if he wasn’t completely sure. He was trying to translate but he got stuck. So I went on with more examples because that’s how I was taught to teach English: in English. Then he found a translation and checked with me if it was ok. I told him “yes, that’s it!”. He sighed and got relaxed again.

I allowed him to translate even though I was taught that it’s better not to translate while we teach English. Moreover I totally support this idea. It’ll probably be more meaningful to fully immerse oneself into the new language, hence easier to learn and to remember. Therefore ESL/EFL teachers shouldn’t rely on the first language in class.

But I translate all the time. Not as a teacher but as a student. Not from Dutch to English but from English to Spanish and vice versa. I am a beginner and force myself to speak and understand it. I simply cannot switch my other languages off while communicating in Spanish. Therefore I don’t feel like I’m in the right position to ask this from my students. Still I don’t do the translating for them.

For example, have a look at this sentence:

Native taal interference when learning and using English by foreign learners is a natural thing equally as translation is a natural taal activity in human communication.

I replaced a word with the word “taal” which is a Dutch word. Probably you’re still able to understand it because of the context, right? Because you know that English is a language, you can guess that “taal” means “tongue” therefore you’re perfectly able to understand this sentence.  You’ve just translated the unknown word into a language you master. You’re simply using what you know.

So why shouldn’t you use all this knowledge you already have? Why shouldn’t you relate your new vocabulary to your existing one and strengthen it by repeating, rehearsing and making it meaningful? As a student I find this rather fruitful. However I think it’s important that students translate themselves. To use their own brain connections and strengthen these paths so this new language can be stored in their own brain. It's up to the teacher to provide the explanation and examples in English in order to create a natural environment. Think of this: when your student goes abroad, will there be anyone around to do the translating for him or her? Probably not.

So no, I don’t translate in the classroom but my students do and I “allow” it. Once they know the meaning of the new word, I encourage them to use it as often as possible in the class so they can get comfortable with it.  So that one day it can all be stored in that long-term memory of theirs where all the known words will be linked and memorized.

21

September 2011
Oxbridge TEFL - In the beginning was the word…
by Radmila Gurkova
I wanted to pay tribute to the opening of the Bible (John 1:1) in relation to the...

20

September 2011
How were your observation/teaching classes this week?
by Radmila Gurkova
We want YOU, our TEFL students, to let us know what you thought of your observation or teaching practice classes this week... It would be ...

20

September 2011
Tense Timelines
by Radmila Gurkova
This is an example of some of the tense timelines that will help to show the different tenses. Click on the link to view and download a copy of a sample out...

19

September 2011
Jeff Bezos founder of Amazon: "What matter more than talents", Princeton
by Radmila Gurkova
How will you use your gifts? What choices will you make? httpv://www.youtube.com/watch?v=vBmavNoChZc#t=6m25s Video Transcription: ...

19

September 2011
French Nuclear Plant
by Radmila Gurkova
Recently there was an explosion at a French nuclear plant. One person died. Have a look at the video below... httpv://www.youtube.com/watch?v=yzOiNwwu8N0...

19

September 2011
Steve Jobs: "How to live before you die", Stanford University
by Radmila Gurkova
UPDATE: Rest In Peace and Thanks, Steve Jobs... an incredible man and a true visionary. ...

16

September 2011
1) Pronunciation or phonetics, 2) Problems in a class, 3) Regarding Beginners (S1)
by Radmila Gurkova
1. What should be taught to beginners PRONUNCIATION or PHONETICS? This week I had a Student that could not pronounce I AM....

16

September 2011
No Pens Day - Wednesday 28th September
by Radmila Gurkova
We like this quote about this new initiative... They are encouraging people to "Put down their pens and pick up their language"  Have a look at this link for more information a...

12

September 2011
United Airlines
by Radmila Gurkova
This is the video about Dave Carroll’s original claim. httpv://www.youtube.com/watch?v=5YGc4zOqozo ...

08

September 2011
Oxbridge on ESL Base
by Radmila Gurkova
Oxbridge TEFL Courses available for a special sponsored rate of 499€: www.eslbase.com/courses/spain/2953...