29 June 2016 / by Marjan Van Rij

Why don’t we translate while we teach English?

... and all other things.” I saw the look in his eyes: panic. “Things? What is things?” Oops, I didn’t know this was a new word. Mentally slapping myself in the face for my own stupidity, I started explaining the word “thing”.

I pointed at different objects in the room while using the word “thing” and referred to myself and him as people not things. He looked at me as if he wasn’t completely sure. He was trying to translate but he got stuck. So I went on with more examples because that’s how I was taught to teach English: in English. Then he found a translation and checked with me if it was ok. I told him “yes, that’s it!”. He sighed and got relaxed again.

I allowed him to translate even though I was taught that it’s better not to translate while we teach English. Moreover I totally support this idea. It’ll probably be more meaningful to fully immerse oneself into the new language, hence easier to learn and to remember. Therefore ESL/EFL teachers shouldn’t rely on the first language in class.

But I translate all the time. Not as a teacher but as a student. Not from Dutch to English but from English to Spanish and vice versa. I am a beginner and force myself to speak and understand it. I simply cannot switch my other languages off while communicating in Spanish. Therefore I don’t feel like I’m in the right position to ask this from my students. Still I don’t do the translating for them.

For example, have a look at this sentence:

Native taal interference when learning and using English by foreign learners is a natural thing equally as translation is a natural taal activity in human communication.

I replaced a word with the word “taal” which is a Dutch word. Probably you’re still able to understand it because of the context, right? Because you know that English is a language, you can guess that “taal” means “tongue” therefore you’re perfectly able to understand this sentence.  You’ve just translated the unknown word into a language you master. You’re simply using what you know.

So why shouldn’t you use all this knowledge you already have? Why shouldn’t you relate your new vocabulary to your existing one and strengthen it by repeating, rehearsing and making it meaningful? As a student I find this rather fruitful. However I think it’s important that students translate themselves. To use their own brain connections and strengthen these paths so this new language can be stored in their own brain. It's up to the teacher to provide the explanation and examples in English in order to create a natural environment. Think of this: when your student goes abroad, will there be anyone around to do the translating for him or her? Probably not.

So no, I don’t translate in the classroom but my students do and I “allow” it. Once they know the meaning of the new word, I encourage them to use it as often as possible in the class so they can get comfortable with it.  So that one day it can all be stored in that long-term memory of theirs where all the known words will be linked and memorized.

05

October 2011
New Apple iPhone fails to wow fans.
by Radmila Gurkova
Tim Cook, Apple's new CEO, who took over from his iconic predecessor Steve Jobs, announced its long-awaited fifth iPhone release. However fans were less than impressed! httpv://youtu.be/5uQLLpVNG5c ...

05

October 2011
New Proposal - Learn Languages at the age of 5...
by Radmila Gurkova
After reading this article, I'm surprised at the Tories new policy proposal, what with their anti-European stance . I completely agree with the idea of learning a language at an ear...

04

October 2011
Oxbridge TEFL - World Teachers' Day 5th October 2011
by Radmila Gurkova
World Teachers' Day was introduced by UNESCO on the 5th of October 1994 and has been celebra...

30

September 2011
Friday Meeting 30/09/2011
by Radmila Gurkova
Topics covered this week: - S1 (Beginners) Course. - Add more vocabulary? (not in the Target Language) - Oxbridge Students. - A new project called 'learning capsules'. ...

29

September 2011
Gary Vaynerchuk (Wine Library). You are going to kill it!
by Radmila Gurkova
If there is something you hate doing, please stop doing it now! Make your hobby a business. Ingredients: Patience and Passion.httpv://www.youtube.com/watch?v=EhqZ0RU95d4VIDEO Written break down ...

26

September 2011
Oxbridge TEFL - Teaching Methodologies - some examples...
by Radmila Gurkova
Have a look at some of these videos about teaching methodologies... Let us know what you think of them. The Direct Method (also the Berlitz Method) httpv://www.youtube.com/watch?v=XiQvG-fvzLM &n...

26

September 2011
Current News - Conjoined twins separated by Great Ormond Street doctors.
by Radmila Gurkova
httpv://www.youtube.com/watch?v=0dJTUAFr9T0...

26

September 2011
The 9/11 Decade
by Radmila Gurkova
httpv://www.youtube.com/watch?v=fIhTBEUr_80The Clash of Civilizations is a theory, proposed by political scientist Samuel P. Huntington i...

23

September 2011
Friday Meeting 23/09/2011
by Radmila Gurkova
Developing the S1 Beginners Course Teaching Beginners in any language can be a daunti...

21

September 2011
Oxbridge TEFL - How to remember tenses and tense formation in English
by Radmila Gurkova
Have you missed this important session about tenses in English? Do you find it difficult to remember all these names with Latin roots? Do they not make any sense to ...