29 June 2016 / by Marjan Van Rij

Why don’t we translate while we teach English?

... and all other things.” I saw the look in his eyes: panic. “Things? What is things?” Oops, I didn’t know this was a new word. Mentally slapping myself in the face for my own stupidity, I started explaining the word “thing”.

I pointed at different objects in the room while using the word “thing” and referred to myself and him as people not things. He looked at me as if he wasn’t completely sure. He was trying to translate but he got stuck. So I went on with more examples because that’s how I was taught to teach English: in English. Then he found a translation and checked with me if it was ok. I told him “yes, that’s it!”. He sighed and got relaxed again.

I allowed him to translate even though I was taught that it’s better not to translate while we teach English. Moreover I totally support this idea. It’ll probably be more meaningful to fully immerse oneself into the new language, hence easier to learn and to remember. Therefore ESL/EFL teachers shouldn’t rely on the first language in class.

But I translate all the time. Not as a teacher but as a student. Not from Dutch to English but from English to Spanish and vice versa. I am a beginner and force myself to speak and understand it. I simply cannot switch my other languages off while communicating in Spanish. Therefore I don’t feel like I’m in the right position to ask this from my students. Still I don’t do the translating for them.

For example, have a look at this sentence:

Native taal interference when learning and using English by foreign learners is a natural thing equally as translation is a natural taal activity in human communication.

I replaced a word with the word “taal” which is a Dutch word. Probably you’re still able to understand it because of the context, right? Because you know that English is a language, you can guess that “taal” means “tongue” therefore you’re perfectly able to understand this sentence.  You’ve just translated the unknown word into a language you master. You’re simply using what you know.

So why shouldn’t you use all this knowledge you already have? Why shouldn’t you relate your new vocabulary to your existing one and strengthen it by repeating, rehearsing and making it meaningful? As a student I find this rather fruitful. However I think it’s important that students translate themselves. To use their own brain connections and strengthen these paths so this new language can be stored in their own brain. It's up to the teacher to provide the explanation and examples in English in order to create a natural environment. Think of this: when your student goes abroad, will there be anyone around to do the translating for him or her? Probably not.

So no, I don’t translate in the classroom but my students do and I “allow” it. Once they know the meaning of the new word, I encourage them to use it as often as possible in the class so they can get comfortable with it.  So that one day it can all be stored in that long-term memory of theirs where all the known words will be linked and memorized.

24

November 2011
English for Beginners Class 14 - The Days of the Week
by Radmila Gurkova
httpv://www.youtube.com/watch?v=G89r_G1NLkI Do you know the days of the week? With this wonderful song you can revise them day by day. Are you able to answer the questions of the quiz? ...

24

November 2011
British Food - A tasty Topic to get your teeth into!!!
by Radmila Gurkova
httpv://www.youtube.com/watch?v=gGGbJEcUZsM Do you know what types of food comes from Britain? Have you tasted any? Is Britain famous for traditional food? There are many types of food from all around the British Isles. The Traditional English Breakfast, Steak &...

23

November 2011
English tips #11 wh questions
by Radmila Gurkova
 wh questions are open questions, they leave room for a description or opinion, and are more useful in eliciting information. what - when you are asking for inf...

23

November 2011
Dutch judge rejects pleas for killer whale freedom
by Radmila Gurkova
httpv://www.youtube.com/watch?v=tEkIvVNm1hI&feature=grec_index A Dutch judge has ruled that a rescued killer whale can be sent to a Canary Islands amusement park, despite pleas to release the animal into the wild. The case of Morgan the orca sharply divided opinion in the Netherlands. The orca was rescued by a dolphinarium in Harderwijk ...

22

November 2011
Passive Voice
by Radmila Gurkova
The passive voice is used when focusing on the person or thing affected by an action. The Passive is formed: Passive Subject + To Be + Past Particple ...

22

November 2011
Business interaction: Giving and accepting excuses for not meeting commitments
by Radmila Gurkova
Here are some useful phrases related to excuses for not meeting appointments or commitments: appointment ...

22

November 2011
Second Conditional
by Radmila Gurkova
Form If + past simple/continuous + would Functions and examples We use the second conditional to talk about situations or actions in the present or future, which are not likely to happen or are imaginary, hypothetical or impossible. If I won the lottery, I...

22

November 2011
Human Resources - Recruiting
by Radmila Gurkova
Here is some useful vocabulary related to HR and recruiting: Division of labour ...

22

November 2011
This Week's Class: Upper Intermediate English C23
by Radmila Gurkova
This is a sample class for you to try out with your students this week. You can find useful materials and blog posts on the 'Learn English' section of our blog. This class includes activities on: ...

22

November 2011
English tips #10 As a matter of fact
by Radmila Gurkova
Have you ever hear the expression 'as a matter of fact'? Would you know how to use it in a sentence? As a matter of fact simply means actually example: "As a matt...